First attempt in proper translation … More Star Variation [Translation Work]
I named the Chinese counterpart of this blog “Electron transfer chain”. Does this (and the poem below) carry any explicit meanings? Covalent bonds are the strings, evolution quantised. My fret; dreams intricate. My score; I hold such guitar; cosmos, inhabited; plenum, changing. Music that couldn’t I just sense afar. Ignore the complex patterns troubling … More Playing the Guitar with Heads Up
In order to finish some essays, I have been digging through my archives painstakingly. Here’s a trivial find.
Vivid Another Translation of my original work. If you are interested in seeing more stuff like this, please click Poetry in the Menu Bar, or consider subscribing to f-STEM.
I was trained for physics Olympiad. I had a great teacher and an amazing cohort. Those are distant now, and yet my high-school physics adventures have influenced my character profoundly still: devotion, imagination, patience and confidence prevail in my academic life. Here’s a poem from October, 2013, not long after my first high school physics … More Starry Night #1
I thought about naming this series, P. Blue Dot.